تبليغاتX
DownTownFog
 

No Smoke

She told me again no smoke; but once again rules broke
In my cavity all that night; I was breaking all what might
She was knocking at my door; I was devil may care more
Someone singing in my ear; it was headphone on my hair
What a dark day was my youth; was smoking all my route
I was diving in my soul; all the darkling were my role
She was bumping: “open dear”; here I was deaf to hear
She was thinking if I’m dead; I was hanging there my head
She hated me for a min; it was not mine or her sin
She knocked, knocked, knocked, dolor sound
She beat at me round, round, round
Without intent to last life; in my spirit full of knife
Without a heart, with my pain; something singing in my brain
You’re to be vain in the rain
Make to smoke yourself sick; you will be weak cause that wick
You are to end in smoke; the smoke culs and you will soak
From smoke into smother; suicide maybe I’d rather

ترجمه برای بعضی ها:

يکبار ديگه به من گفت سيگار نکش*اما يکبار ديگه قوانين شکسته شد
تمام اون شب توي اتاقم*هر چيزي رو که مي تونستم مي شکستم
اون در اتاقمو مي زد*و من بيشتر بي توجهي مي کردم
يکي توي گوشم آواز مي خوند*اون هدفون روي موهام بود
جواني من چه روز سياهي بود*همه راهمو به سيگار کشيدن مي گذروندم
من در خودم فرو مي رفتم*نقش من همه تاريکي بود
او بي تابي مي کرد:باز کن فرزندم*و من اينجا براي شنيدنش کر بودم
اون فکر کرد شايد من مرده ام*شايد من اونجا خودمو دار زدم
انگار براي يک لحظه از من متنفر شد*اما نه من مقصر بودم نه اون
با صداي دردآوري به در مي کوبيد و مي کوبيد و مي کوبيد
انگار که بارها و بارها وبارها به من ضربه مي زد
بدون هيچ انگيزه اي براي ادامه زندگي*در حاليکه روحم زخمها خورده بود
بي هيچ قلبي،با دردهايم*چيزي در ذهنم مي خواند:
تو در باران(اشکهايت) تلف شدي*
بس که سيگار کشيدي خودتو داغون کردي*بخاطر اون آتيش لعنتي ضعف کردي
اکنون تودود شده اي(هيچ شده اي)*درد مي پيچد و بالا مي رود و درتو رسوخ مي کند
از چاله به چاه مي افتي*شايد خودکشي براي تو بهتر باشد


 

نوشته شده توسط مهسا زرین در چهارشنبه شانزدهم مرداد 1387 ساعت 23:36 موضوع شعر انگلیسی | لینک ثابت


Fly Again

I was sitting in the depth of a dark wood

looking at those unknown creatures in hood

all the life time they were keeping the old lie

dreaming to be my wings with the tough tie

but they were nothing more than the puff of bursting bombs

I was just a little broken wing harpy

when you flew up in the sky and sea

you never wished the lie to be my limb

but you were the only one to cure my own limb

you let me feel that I'm flying through the skies

while I had just two little wings and no more lies



 

نوشته شده توسط مهسا زرین در سه شنبه نهم بهمن 1386 ساعت 16:14 موضوع شعر انگلیسی | لینک ثابت


Impasse

 


Come to me

I need superhuman hands

Right now
 
Before I die of all lies

Come down into my bog

Take me to the apotheosis land

Recall

Right now

Disillusion

 


 

نوشته شده توسط مهسا زرین در شنبه پانزدهم اردیبهشت 1386 ساعت 4:29 موضوع شعر انگلیسی | لینک ثابت